|
Exupéry: Oni bone vidas nur per sia koro
Exupéry: Man sieht nur mit dem Herzen gut
|
|
|
La eta princo
|
Le petit prince
|
Der kleine Prinz
|
The Little Prince
|
Adiaŭ, diris la vulpo. Jen mia sekreto. Ĝi estas tre simpla: oni bone vidas nur per sia koro. La esenco estas nevidebla per okuloj. | Adieu, dit le renard. Voici mon secret. Il est très simple : on ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux. | Adieu, sagte der Fuchs. Hier mein Geheimnis. Es ist ganz einfach: Man sieht nur mit dem Herzen gut. Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar. | Goodbye, said the fox. And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye. |
La esenco estas nevidebla per okuloj, ripetis la eta princo por memori. | L'essentiel est invisible pour les yeux, répéta le petit prince, afin de se souvenir. | Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar, wiederholte der kleine Prinz, um es sich zu merken. | What is essential is invisible to the eye, the little prince repeated, so that he would be sure to remember. |
Estas la tempo, kiun vi perdis por via rozo, kiu tiom gravigas vian rozon. | C'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante. | Die Zeit, die du für deine Rose verloren hast, sie macht deine Rose so wichtig. | It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important. |
Estas la tempo, kiun mi perdis por mia rozo . . ., ripetis la eta princo por memori. | C'est le temps que j'ai perdu pour ma rose . . ., fit le petit prince, afin de se souvenir. | Die Zeit, die ich für meine Rose verloren habe . . ., sagte der kleine Prinz, um es sich zu merken. | It is the time I have wasted for my rose . . ., said the little prince, so that he would be sure to remember. |
La homoj forgesis ĉi tiun veraĵon, diris la vulpo. Sed vi ne forgesu ĝin. Vi fariĝas por ĉiam respondeca por tio, kion vi malsovaĝigis. Vi estas respondeca por via rozo . . . | Les hommes ont oublié cette vérité, dit le renard. Mais tu ne dois pas l'oublier. Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé. Tu es responsable de ta rose . . . | Die Menschen haben diese Wahrheit vergessen, sagte der Fuchs. Aber du darfst sie nicht vergessen. Du bist zeitlebens für das verantwortlich, was du dir vertraut gemacht hast. Du bist für deine Rose verantwortlich . . . | Men have forgotten this truth, said the fox. But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose . . . |
Mi estas respondeca por mia rozo . . ., ripetis la eta princo por memori. | Je suis responsable de ma rose . . ., répéta le petit prince, afin de se souvenir. | Ich bin für meine Rose verantwortlich . . ., wiederholte der kleine Prinz, um es sich zu merken. | I am responsible for my rose, the little prince repeated, so that he would be sure to remember. |
A. de Saint-Exupéry: La eta princo.
|
A. de Saint-Exupéry: Le petit prince.
|
A. de Saint-Exupéry: Der kleine Prinz.
|
A. de Saint-Exupéry: The Little Prince.
|